i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 21
136
--
n=aš=kan
apēz
arha
tepu
uizzi
136
A
2
Ro ii 26'
na-aš-kán
a-pé-e-ez
ar-ha
te-pu
ú-iz-zi
136
C
3
Ro ii 21''
(
=7'
)
na-aš-kán
a-pé-ez
ar-ha
te-pu
ú-iz-zi
137
--
nu
pattešni
tapušza
1
NINDA.SIG
ANA
D
Marwayan
paršiya
137
A
2
Ro ii 26'
nu
pát-te-eš-ni
ta-pu-uš-
⌈
za
⌉
Ro ii 27'
1
NINDA.SIG
A-NA
D
Mar-wa-ya-an
pár-ši-ya
137
C
3
Ro ii 21''
(
=7'
)
nu
x
[
…
]
Ro ii 22''
(
=8'
)
1
NINDA.SIG
A-NA
D
Mar-wa-ya-an-za
pár-ši-ya
138
--
LÚ
UR.GI
7
-aš
LÚ
-aš
kuiē
[
š
]
peran
uehanda
1
NINDA.SIG
miyanit
EME
paršiya
138
A
2
Ro ii 27'
LÚ
UR.GI
7
-aš
LÚ
-aš
ku-i-e-e
[
š
]
Ro ii 28'
pé-ra-an
ú-e-ha-an-da
1
NINDA.SIG
mi-ya-ni-it
EME
pár-ši-ya
138
C
3
Ro ii 22''
(
=8'
)
LÚ
UR
.
[
GI
7
…
]
Ro ii 23''
(
=9'
)
pé-ra-an
ú-e-ha-an-da
1
NINDA.SIG
mi-ya-na-aš
24
EME
p
[
ár-ši-ya
]
139
--
1
NINDA.SIG
dankuwai
taknī
paršiya
139
A
2
Ro ii 29'
1
NINDA.SIG
da-an-ku-wa-i
ták-ni-i
pár-ši-ya
139
C
3
Ro ii 24''
(
=10'
)
1
NINDA.SIG
da-an-ku-wa-i
ták-ni-i
pár-ši-ya
140
--
1
NINDA.SIG
D
UTU
-i
paršiya
140
A
2
Ro ii 29'
1
NINDA.SIG
D
UTU
-i
pár-ši-ya
140
C
3
Ro ii 24''
(
=10'
)
1
NINDA.SIG
D
UTU
-i
p
[
ár-ši-ya
]
141
--
nu
tezzi
141
A
2
Ro ii 30'
nu
te-ez-zi
141
C
3
Ro ii 24''
(
=10'
)
[
…
]
142
--
kī
zik
pahši
142
A
2
Ro ii 30'
ki-i
zi-ik
pa-ah-ši
142
C
3
ii 25''
(
=11'
)
ki-i
zi-ik
pa-ah-ši
143
--
1
NINDA.SIG
D
UTU
-i
paršiya
143
A
2
Ro ii 30'
1
NINDA.SIG
D
UTU
-i
pár-ši-ya
143
C
3
ii 25''
(
=11'
)
1
NINDA.SIG
D
UTU
-i
pár-ši-ya
144
--
n=at
dagan
dāi
144
A
2
Ro ii 31'
na-at
da-ga-an
da-a-i
144
C
3
Ro ii 25''
(
=11'
)
na-at
d
[
a-ga-an
_ _ _
]
145
--
nu
EGIR
=
ŠU
KAŠ
ANA
DINGIR
MEŠ
peran
šipanti
25
145
A
2
Ro ii 31'
KAŠ
-ya
hu-u-ma-an-te
A-NA
NINDA.SIG
p
[
é-ra
]
-
⌈
an
⌉
Ro ii 32'
ši-pa-a
[
n-t
]
i
145
C
3
Ro ii 26''
(
=12'
)
nu
EGIR
-
ŠU
KAŠ
A-NA
DINGIR
MEŠ
pé-ra-an
ši-pa-an-ti
146
--
nu
tezzi
146
A
2
Ro ii 32'
nu
te-ez-zi
146
C
3
Ro ii 26''
(
=12'
)
n
[
u
…
]
147
--
kī
HUL
-lu
alwanzata
šumeš
tarman
harten
147
A
2
Ro ii 32'
ki-i
HUL
-lu
al-wa-an-za-ta
Ro ii 33'
šu-me-eš
[
tar
]
-ma-an
har-te-en
¬¬¬
147
C
3
Ro ii 27''
(
=13'
)
ki-i
HUL
-lu
al-wa-an-za-ta
šu-meš
tar-ma-an
har-te-en
¬¬¬
§ 21
136
--
Elle avance un peu de là
137
--
et, à côté du trou, elle rompt un pain plat pour Marwayan.
138
--
L'homme chasseur rompt un pain plat avec la 'langue
miyanit
'
19
(pour) ceux qui (sont) tournés vers lui.
139
--
Elle rompt un pain plat pour la Terre Sombre,
140
--
elle rompt un pain plat pour la divinité solaire
141
--
et dit :
142
--
« Toi, garde cela ! »
143
--
Elle rompt un pain plat pour la divinité solaire
144
--
et le dépose par terre.
145
--
Elle fait une libation de bière devant chaque pain plat
20
146
--
et dit :
147
--
« Vous, maintenez fixé ce mauvais ensorcellement ! »
24
Inscrit sur des signes érasés.
25
Le duplicat A indique :
KAŠ
=ya
hūmante
ANA
NINDA.SIG
p[er]an
šipa[nt]i
.
19
Voir à ce sujet CHD L-N, 235.
20
Le duplicat C indique : « Ensuite, elle fait une libation de bière devant les divinités. »
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013